بشَارة لوقا 18

<< لوقا 17

The Good News by Luke 18

لوقا 19 >>

انقر► للاستماع إلى النص العربي

Audio file

بشارة لوقا 18 رجل

انقر► للاستماع إلى النص الإنجليزي

الصلاة بإلحاح

1 وَضَرَبَ لِتَلَامِيذِهِ مَثَلًا لِيُبَيِّنَ لَهُمْ أَنَّهُ يَجِبُ أَنْ يُصَلُّوا دَائِمًا وَلَا يَفْقِدُوا الْأَمَلَ، 2 فَقَالَ: ”كَانَ فِي بَلْدَةٍ قَاضٍ لَا يَخَافُ اللهَ وَلَا يَهُمُّهُ النَّاسُ. 3 وَكَانَ فِي تِلْكَ الْبَلْدَةِ أَرْمَلَةٌ تَأْتِي وَتَقُولُ لَهُ: ’أَنْصِفْنِي مِنْ خَصْمِي.‘ 4 وَظَلَّ يَرْفُضُ فَتْرَةً مِنَ الزَّمَنِ، لَكِنَّهُ أَخِيرًا قَالَ فِي نَفْسِهِ: ’صَحِيحٌ أَنَا لَا أَخَافُ اللهَ وَلَا يَهُمُّنِي النَّاسُ، 5 لَكِنِّي سَأُنْصِفُ هَذِهِ الْأَرْمَلَةَ لِأَنَّهَا تُزْعِجُنِي، وَإِلَّا تَظَلُّ تَأْتِي وَتُوجِعُ رَأْسِي.‘“

Praying with Persistence

1 [Jesus] told his disciples a parable to show them that they should always pray and never lose hope. 2 He said, “In a [certain] town there was a judge; he did not fear God, and people were of no concern to him. 3 There was a widow in that town who would come to him and say, ‘Grant me justice from my adversary.’ 4 He kept refusing for a period of time, but finally he said to himself, ‘True, I don't fear God, and people are of no concern to me, 5 but I'm going to provide this woman with justice, because she's annoying me; otherwise, she'll keep coming and give me a headache.’”

6 وَقَالَ مَوْلانَا عِيسَى: ”اِسْمَعُوا مَا يَقُولُهُ الْقَاضِي الظَّالِمُ! 7 إِذَنْ أَلَا يُنْصِفُ اللهُ الَّذِينَ اخْتَارَهُمْ حِينَ يَصْرُخُونَ إِلَيْهِ نَهَارًا وَلَيْلًا؟ هَلْ يَظَلُّ يُبْطِئُ عَلَيْهِمْ؟ 8 أُؤَكِّدُ لَكُمْ أَنَّهُ يُنْصِفُهُمْ سَرِيعًا. لَكِنْ حِينَ يَجِيءُ الَّذِي صَارَ بَشَرًا، هَلْ يَجِدُ عَلَى الْأَرْضِ مَنْ يُؤْمِنُ؟“

6 Then our Lord Jesus said, “Hear what the unjust judge says! 7 So, won't God provide justice for those he has chosen, when they cry out to him day and night? Will he continue to be slow concerning them? 8 I assure you, he will provide justice for them quickly. But when the One Who Became Man comes, will he find anyone on the earth who has [such] faith?”

الفريسي وجابي الضرائب

9 وَضَرَبَ أَيْضًا هَذَا الْمَثَلَ لِمَنْ يَعْتَقِدُونَ أَنَّهُمْ أَتْقِيَاءُ وَيَحْتَقِرُونَ الْآخَرِينَ: 10 ”صَعِدَ رَجُلَانِ إِلَى مُجَمَّعِ بَيْتِ اللهِ لِلصَّلَاةِ، وَاحِدٌ فَرِّيسِيٌّ وَالْآخَرُ جَابِي ضَرَائِبَ. 11 فَوَقَفَ الْفَرِّيسِيُّ يُصَلِّي إِلَى نَفْسِهِ، وَقَالَ: ’اللّٰهُمَّ إِنِّي أَشْكُرُكَ لِأَنِّي لَسْتُ مِثْلَ بَاقِي النَّاسِ، اللُّصُوصِ وَالْمُجْرِمِينَ وَالزُّنَاةِ، وَلَا مِثْلَ هَذَا الْجَابِي. 12 أَصُومُ مَرَّتَيْنِ فِي الْأُسْبُوعِ، وَأُعْطِي الْعُشْرَ* مِنْ كُلِّ دَخْلِي.‘ 13 أَمَّا جَابِي الضَّرَائِبِ، فَوَقَفَ مِنْ بَعِيدٍ وَهُوَ لَا يَشَاءُ حَتَّى أَنْ يَنْظُرَ إِلَى السَّمَاءِ. بَلْ كَانَ يَضْرِبُ صَدْرَهُ وَيَقُولُ: ’اللّٰهُمَّ ارْحَمْنِي أَنَا الْخَاطِئَ.‘ 14 أُؤَكِّدُ لَكُمْ أَنَّ هَذَا الْجَابِيَ، لَا ذَلِكَ الْفَرِّيسِيَّ، ذَهَبَ إِلَى دَارِهِ وَقَدْ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ. لِأَنَّ كُلَّ مَنْ تَكَبَّرَ يَضَعُهُ الله، وَمَنْ تَوَاضَعَ يَرفَعُهُ.“

The Pharisee and the Tax Collector

9 He also told this parable for those who think they are godly yet despise others: 10 “Two men went up to the Temple complex to pray; one was a Pharisee, and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood praying to himself: ‘I thank you, O God, that I am not like the rest of the people — thieves, criminals, and adulterers — and not like this [tax] collector. 12 I fast twice a week, and I give a tenth* of all my income.’ 13 But as for the tax collector, he stood at a distance and would not even look up to heaven. Instead, he beat his chest, saying, ‘O God, have mercy on me, a sinner.’ 14 I assure you that [it was] this [tax] collector, not that Pharisee, [who] went home approved by God. For everyone who lifts himself up will be lowered, but whoever lowers himself will be lifted up.”

يبارك الأطفال

15 وَأَحْضَرَ النَّاسُ إِلَيْهِ أَيْضًا بَعْضَ الْأَطْفَالِ الصِّغَارِ لِكَيْ يُبَارِكَهُمْ بِلَمْسَةٍ مِنْهُ.* فَلَمَّا رَأَى التَّلَامِيذُ هَذَا، وَبَّخُوا الَّذِينَ أَحْضَرُوهُمْ. 16 فَنَادَى عِيسَى الْأَطْفَالَ إِلَيْهِ وَقَالَ: ”خَلُّوا الْأَطْفَالَ يَأْتُونَ إِلَيَّ وَلَا تَمْنَعُوهُمْ، لِأَنَّ اللهَ يُدْخِلُ إِلَى مَمْلَكَتِهِ مَنْ هُمْ مِثْلُهُمْ. 17 وَأَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ: مَنْ لَا يَقْبَلُ مَمْلَكَةَ اللهِ كَطِفْلٍ، لَنْ يَدْخُلَهَا.“

He Blesses Children

15 Some people also brought little children to [Jesus] so that he would bless them with a touch from him.* But when the disciples saw this, they rebuked those who had brought them. 16 Jesus, however, called the children over to him and said, “Let the children come to me and do not forbid them, because God brings into his kingdom [people] who are like them. 17 I tell you the truth, anyone who does not accept the Kingdom of God like a child will not enter it.”

الرجل الغني

18 وَسَأَلَهُ أَحَدُ الرُّؤَسَاءِ: ”أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ الصَّالِحُ، مَاذَا أَعْمَلُ لِكَيْ يَكُونَ لِي نَصِيبٌ فِي حَيَاةِ الْخُلُودِ؟“* 19 فَقَالَ لَهُ عِيسَى: ”لِمَاذَا تَدْعُونِي صَالِحًا؟ لَا صَالِحَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ. 20 أَنْتَ تَعْرِفُ الْوَصَايَا: لَا تَزْنِ،* لَا تَقْتُلْ، لَا تَسْرِقْ، لَا تَشْهَدْ بِالزُّورِ، أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ.“* 21 قَالَ الرَّجُلُ: ”مُنْذُ الصِّغَرِ وَأَنَا أَعْمَلُ بِكُلِّ هَذِهِ الْوَصَايَا.“ 22 فَلَمَّا سَمِعَ عِيسَى ذَلِكَ قَالَ لَهُ: ”مَا زَالَ يَنْقُصُكَ شَيْءٌ وَاحِدٌ: بِعْ كُلَّ مَا عِنْدَكَ وَأَعْطِ ثَمَنَهُ لِلْفُقَرَاءِ، فَيَكُونَ لَكَ كَنْزٌ فِي السَّمَاءِ، ثُمَّ تَعَالَ اتْبَعْنِي.“ 23 فَلَمَّا سَمِعَ هَذَا الْكَلَامَ حَزِنَ، لِأَنَّهُ كَانَ غَنِيًّا جِدًّا.

The Rich Man

18 One of the leaders asked him, “Good Teacher, what must I do so that I can have a share in eternal life?*” 19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. 20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery.* Do not murder. Do not steal. Do not testify falsely. Honor your father and your mother.’”* 21 The man replied, “Since childhood I have been complying with all these commandments.” 22 When Jesus heard this, he said to him, “There is still one thing you lack: Sell everything you have and give the proceeds to the poor, for you will have treasure in heaven, and then come, follow me.” 23 When he heard him say this, he became sad, because he was very rich.

24 فَنَظَرَ عِيسَى إِلَيْهِ وَقَالَ: ”مَا أَصْعَبَ دُخُولَ الْأَغْنِيَاءِ إِلَى مَمْلَكَةِ اللهِ! 25 مُرُورُ جَمَلٍ مِنْ ثُقْبِ إِبْرَةٍ أَسْهَلُ مِنْ أَنْ يَدْخُلَ غَنِيٌّ إِلَى مَمْلَكَةِ اللهِ!“ 26 فَالَّذِينَ سَمِعُوا هَذَا قَالُوا: ”إِذَنْ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَنْجُوَ؟“* 27 فَقَالَ: ”مَا لَا يَقْدِرُ عَلَيْهِ النَّاسُ، يَقْدِرُ عَلَيْهِ اللهُ.“

24 Then Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God! 25 [It's] easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!” 26 Those who heard this said, “Then who is able to be saved?”* 27 He said, “What people are unable to do, God is able to do.”

28 فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: ”لَاحِظْ أَنَّنَا تَرَكْنَا كُلَّ مَا عِنْدَنَا وَتَبِعْنَاكَ.“ 29 فَقَالَ لَهُمْ: ”أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ: كُلُّ مَنْ تَرَكَ دَارًا أَوْ زَوْجَةً أَوْ إِخْوَةً* أَوْ وَالِدَيْنِ أَوْ أَوْلَادًا فِي سَبِيلِ مَمْلَكَةِ اللهِ، 30 يَنَالُ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا أَضْعَافَ مَا تَرَكَ، وَفِي الْآخِرَةِ يَنَالُ حَيَاةَ الْخُلُودِ.“*

28 So Peter said to him, “Note that we have left everything we have and followed you.” 29 [Jesus] said to them, “I tell you the truth, everyone who has left house or wife or siblings* or parents or children for the cause of the Kingdom of God 30 will receive in this world many times [more than] what he left, and in the hereafter he will receive eternal life.*

 

يتنبأ مرة ثالثة عن موته وقيامته

31 وَأَخَذَ الـ12 عَلَى انْفِرَادٍ وَقَالَ لَهُمْ: ”اِنْتَبِهُوا! نَحْنُ فِي الطَّرِيقِ إِلَى الْقُدْسِ، وَسَيَتَحَقَّقُ كُلُّ مَا كَتَبَهُ الْأَنْبِيَاءُ عَنِ الَّذِي صَارَ بَشَرًا، 32 أَنَّهُ سَيُسَلَّمُ إِلَى الْأَجَانِبِ، فَيَهْزَأُونَ بِهِ وَيَشْتِمُونَهُ وَيَبْصُقُونَ عَلَيْهِ 33 وَيَجْلِدُونَهُ وَيَقْتُلُونَهُ، وَلَكِنَّهُ يَقُومُ حَيًّا فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ.“

He Prophesies a Third Time About His Death and Resurrection

31 He took the Twelve [aside] privately and said to them, “Pay attention! We are on the way to Jerusalem, and everything will come true that the prophets wrote concerning the One Who Became Man: 32 He will be handed over to the foreigners, and they will mock him, insult him, and spit on him. 33 They will flog him and kill him, but he will rise up alive on the third day.”

34 أَمَّا التَّلَامِيذُ فَلَمْ يَفْهَمُوا شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ، بَلْ كَانَ هَذَا الْكَلَامُ غَامِضًا عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يَعْرِفُوا مَعْنَاهُ.

34 As for the disciples, they did not understand any of this; on the contrary, this statement was incomprehensible to them, and they could not discern its meaning.

يشفي الأعمى

35 وَلَمَّا اقْتَرَبَ عِيسَى مِنْ أَرِيحَا، كَانَ هُنَاكَ أَعْمَى جَالِسًا عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ يَتَسَوَّلُ. 36 فَلَمَّا سَمِعَ الْجُمْهُورَ يَسِيرُ، سَأَلَ عَنِ الْمَوْضُوعِ. 37 فَقَالُوا لَهُ إِنَّ عِيسَى النَّاصِرِيَّ مَارٌّ مِنْ هُنَاكَ. 38 فَصَرَخَ: ”يَا عِيسَى يَا ابْنَ دَاوُدَ ارْحَمْنِي!“* 39 فَالَّذِينَ كَانُوا يَسِيرُونَ فِي الْمُقَدِّمَةِ، وَبَّخُوهُ وَقَالُوا لَهُ: ”اُسْكُتْ.“ لَكِنَّهُ صَرَخَ أَكَثْرَ: ”يَا ابْنَ دَاوُدَ! اِرْحَمْنِي!“

He Heals a Blind Man

35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting on the side of the road begging. 36 When he heard the crowd going past, he asked about the matter. 37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by, 38 so he shouted out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”* 39 But the people walking in front rebuked him and said to him, “Be quiet!” But he shouted all the more, “Son of David! Have mercy on me!”

40 فَتَوَقَّفَ عِيسَى، وَأَمَرَ أَنْ يُحْضِرُوهُ إِلَيْهِ. فَلَمَّا اقْتَرَبَ سَأَلَهُ: 41 ”مَاذَا تُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ لَكَ؟“ فَقَالَ: ”يَا مَوْلَايَ، أُرِيدُ أَنْ أُبْصِرَ.“ 42 فَقَالَ لَهُ عِيسَى: ”أَبْصِرْ، إِيمَانُكَ شَفَاكَ!“ 43 وَفِي الْحَالِ بَدَأَ يَرَى، وَتَبِعَ عِيسَى وَهُوَ يُسَبِّحُ اللهَ. فَكُلُّ الشَّعْبِ لَمَّا رَأَوْا هَذَا، سَبَّحُوا اللهَ أَيْضًا.

40 Jesus stopped and ordered them to bring him over to him. When he came near, he asked him, 41 “What do you want me to do for you?” He said, “My Lord, I want to see!” 42 So Jesus said to him, “See! Your faith has healed you!” 43 At once he began to see, and he followed Jesus, praising God. And all the people, when they saw this, praised God as well.

<< لوقا 17

التعريفات


 *18‏:12 الْعُشْرَ: انظر الحاشية على لوقا 11‏:42.

لوقا 19 >>

Definitions


 *18:12 tenth: Or tithe. See the footnote at Luke 11:42.

 *18‏:15 وضع عيسى وتلاميذه أياديهم على رؤوس الناس ليباركوهم ويشفوهم. انظرالإنجيل، متّى 19‏:13.

 *18:15 Jesus and his disciples laid hands on people's heads to bless them and to heal them. See the Gospel, Matthew 19:13.

 *18‏:18 نَصِيبٌ فِي حَيَاةِ الْخُلُودِ: الحياة الأبديّة في الجنة. انظر الحاشية على لوقا 10‏:25.

 *18:18 a share in eternal life: an eternal life in Paradise. See footnote at Luke 10:25.

 *18‏:20 انظر لوقا 16‏:18.

 *18:20 adultery: sex between a married woman and a man who is not her husband. Jesus expanded this definition in Luke 16:18.

 *18‏:20 انظر التوراة، تثنية 5‏:16‏-20.

 *18:20 See the Torah, Deuteronomy 5:16-20.

 *18‏:26 يَنْجُوَ: ينال النجاة.

 *18:26 to be saved: to gain salvation.

 *18‏:29 إِخْوَةً: إخوة وأخوات. تعني كلمة «إخوة» باللغة العربيّة الإخوة والأخوات معًا، مَثَلها مَثَل الكلمة اليونانيّة والعبريّة الأصليّة.

 *18:29 siblings: brothers and sisters. The English word brothers means male siblings alone, whereas the Arabic word إِخْوَةً, ikhwa like the original Greek and Hebrew words, can refer to both brothers and sisters.

 *18‏:25‏-30 يَنَالُ حَيَاةَ الْخُلُودِ: في هذا المقطع، تشير العبارات «يَنَالُ حَيَاةَ الْخُلُودِ» و«يَدْخُلَ إِلَى مَمْلَكَةِ اللهِ» و«يَنْجُوَ» جميعًا إلى قبول الله للمؤمنين الحقيقيين في مملكته الأبديّة.

 *18:25-30 receive eternal life: In this passage, the phrases receive eternal life, enter the Kingdom of God, and be saved all refer to God's acceptance of true believers into his eternal Kingdom.

 *18‏:38 ابْنَ دَاوُدَ: استخدم الناس هذا المصطلح للإشارة إلى المسيح المنتظر، الذي وعد الله بإرساله ليملك عليهم وينقذهم. وقد قال الله على لسان الأنبياء إنَّ المسيح سيكون سليل النبي داود، لذلك سُمِّيَ «ابن داود».

 *18:38 Son of David: People used this term to refer to the awaited Messiah, whom God had promised to send to rule and save them. Through the prophets God said the Messiah would be a descendant of the prophet David, so he was called the Son of David.

شارك